Счастливый поворот - Страница 32


К оглавлению

32

— Неподходяще для отдыха я одета, — обронила она с досадой.

Сняв галстук, Гарольд подошел к ней.

— А я знаю выход из этого положения. — Он начал расстегивать пуговицы блузки.

* * *

За домом был бассейн с раздвижной крышей, но сейчас в ней не было необходимости — день выдался теплым, солнечным.

Лора в одной майке разбежалась и плюхнулась в воду, подняв кучу брызг.

Настроение было великолепное. Все пока складывалось лучше, чем она заслуживала. С самого начала совершила идиотскую ошибку, и от этого уже никуда не денешься. А пока хоть на какое-то время надо выбросить из головы все мысли об обмане. Повернувшись, посмотрела на бортик бассейна. Сидя у низкого столика, Гарольд разливал вино.

— А ты не хочешь поплавать? — крикнула она. — Удовольствие невероятное.

— Видок тоже невероятный! — Он улыбнулся, глядя на Лору в облепившей ее тело футболке. — Тебе не хочется погреться на солнышке?

— Но я же только что залезла! — Она поняла, на что обращен его взгляд и осмелела. Стянув футболку, швырнула ее на бортик. — Лови! — Потом нырнула и быстро поплыла к противоположной стенке бассейна.

Когда она вынырнула, чтобы перевести дух, и отвела мокрые пряди волос с лица, Гарольд был уже рядом.

— Мне такой вид нравится значительно больше, — протянул он. — Просто идеальный, очень стимулирует. А мы уже почти час не занимались любовью?

— А кажется — вечность, — пробормотала Лора.

— Слишком долго, — согласился он. — Стоит что-нибудь предпринять по этому поводу, как ты считаешь?

Так и прошел день. Они любили друг друга, смеялись, пили вино, разговаривал и снова любили.

— Если я спрошу тебя о блондинках с ярко накрашенными губами, ты сильно рассердишься? — спросила Лора, наслаждаясь клубникой со сливками.

Они лежали на коврике в саду, спрятанные за кустами и цветами.

— Нет, не рассержусь, — настороженно ответил Гарольд. — А почему они тебя заинтересовали?

— Ты сам мне о них говорил, — напомнила она. — Какой был в этом смысл? Вызвать мою ревность?

— А ты ревновала?

— Конечно. — Она отправила еще одну клубничку в рот. — Полагаю, все они были необыкновенно красивы.

— Красота далеко не все. Внешность бывает так обманчива. Разве можно судить о книге по обложке?

— Что ты хочешь сказать? — Лора привстала. — Ты имеешь в виду меня?

— Тебя? — Гарольд нахмурился, и она сразу сообразила, что зашла слишком далеко, подталкиваемая постоянным чувством вины. — У меня нет повода говорить о твоей обманчивой внешности. Не хочешь ли ты сказать, что тебе есть, что скрывать?

Ну вот, сейчас можно выговориться, покаяться, и… все разрушив, распрощаться.

— Ты прав… — Она попыталась улыбнуться. — Я зря затеяла этот разговор.

— Верно, — согласился Гарольд. — Зря. — Он взял ягоду, макнул в сливки и съел. — Давай поговорим о чем-нибудь другом. О тебе. Расскажи мне что-нибудь интересное, чего я не знаю.

Лора растерялась.

— Да что я могу рассказать? — уклончиво пробормотала она. — Мало интересного и еще меньше того, чего ты не знаешь. Уверяю тебя, ты через пару минут умрешь со скуки.

— А ты рискни.

Если он на что нацелился, его с пути не свернуть. Лора покачала головой и умоляюще взглянула на него.

— Я бы лучше занялась чем-нибудь другим, — нашлась она.

— Из девственниц прямиком в нимфоманки, — прошептал он севшим голосом. — Как ты полагаешь, не должен ли я чувствовать себя виноватым? Ведь совратил…

— Ни в коем случае. — Она обмакнула палец в сливки и прижала его к губам Гарольда. — Соврати меня еще…

* * *

Уже смеркалось. Закутавшись в купальный халат, Лора сидела за письменным столом и писала письмо, которое сочинила, пока принимала душ.

Чувство вины омрачало ее счастье. Объяснить все в разговоре не хватало смелости, а если изложить на бумаге… Писать о чувствах бесполезно, а вот о том, что наделала, просто необходимо. Надо рассказать Гарольду об обиде сестры и своем безумном решении отомстить, и чем скорее, тем лучше.

Заслышав шаги на лестнице, она быстро сложила листок бумаги и торопливо спрятала его в карман халата.

— Что ты здесь делаешь? — Гарольд казался заинтригованным. Остановился в дверях, прислонившись к косяку. Он был обнажен, только вокруг бедер обмотано полотенце. — Я думал, ты подождешь меня наверху.

— Мне… мне показалось, я услышала шум. — Ей было противно врать, но что-то надо было придумать. — Вот и решила взглянуть.

— Здесь? — Гарольд нахмурился и оглядел комнату. — Какой шум?

— Да пустяки! — быстро ответила Лора. — Мне померещилось.

— Ты выглядишь напряженной. — Гарольд подошел к ней и игриво прижал к себе.

— Да немного устала, вот и все.

— Честно? — Он не сводил с нее глаз. — Значит, ты без сил? И я виноват — такая физическая нагрузка. Значит, не будем сегодня возвращаться в Филадельфию.

— Ты сказал секретарше, где ты? Я-то думала, что телефон будет трезвонить непрерывно.

— Мисс Холдер знает, что меня здесь нельзя беспокоить. Мои служащие послушные, особенно эта старая дева, — насмешливо сказал он, подхватывая Лору на руки.

Она тут же вспомнила заплаканное лицо Мэгги и спросила:

— А почему ты не назначил ее своей личной секретаршей, когда моя предшественница ушла?

— Потому что у мисс Холдер престарелая мать, занимающая каждую минуту ее времени, вот почему. А, кроме того, она далеко не так привлекательна, как ты.

— Скажи, пожалуйста, а твоя предыдущая секретарша была привлекательной?

32